|
芬蘭古稀老人的漢語情緣
文/程秀娟 齊欣 在芬蘭,有這樣一位老人,始終關(guān)注著中國(guó)的發(fā)展,他的中文名字叫柯靈(Kalle Kuittinen)。多年以來,他經(jīng)常到訪中國(guó),這是他在中國(guó)留學(xué)后養(yǎng)成的習(xí)慣,也是對(duì)中國(guó)的一份特殊情感。 柯靈先生是到新中國(guó)留學(xué)的第一批外國(guó)留學(xué)生,曾先后在北京大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)學(xué)習(xí)語言,歸國(guó)后他主要從事新聞和芬中友好交流工作。此次他到北京是應(yīng)邀參加第一屆世界漢語大會(huì)。這次來華,柯靈先生有三個(gè)愿望:重游母校中國(guó)人民大學(xué)、去陜西參觀、拜訪人民日?qǐng)?bào)海外版。 7月19日,他剛到北京就向世界漢語大會(huì)會(huì)務(wù)組提出:“明天我要去人民日?qǐng)?bào)海外版。”20日上午,柯靈先生如愿來到人民日?qǐng)?bào)海外版辦公大樓。 初見柯靈先生,想象不到他已是77歲的老人,慈祥、和藹。一口流利的漢語是柯靈先生留給我們的深刻印象。 “自海外版創(chuàng)刊以來,我一直閱讀它,通過它了解中國(guó)的經(jīng)濟(jì)以及社會(huì)各個(gè)方面的變化。今年7月1日是它創(chuàng)刊20周年!笨蚂`先生對(duì)海外版極為熟悉。通過交談,我們得知柯靈先生以前是自費(fèi)訂閱海外版,中國(guó)大使館得知后,決定贈(zèng)送他一份。多年以來,他以海外版為伴,海外版成了他最親密的朋友。 “您閱讀中文有困難嗎?”我們問。 “我有中文字典!笨蚂`先生笑著解釋說。 在20世紀(jì)50年代初期,柯靈先生到中國(guó)來學(xué)習(xí)。他首先學(xué)的是中文,并由此認(rèn)識(shí)了一批中國(guó)朋友,同學(xué)扈素筠就是其中一位!斑@是她給我的贈(zèng)言。”柯靈先生激動(dòng)地拿出一份書籍封面的復(fù)印件。上面的題字落款為1954年9月,內(nèi)容是扈女士向柯靈推薦閱讀《可愛的中國(guó)》一書,希望他在中文方面有更大的進(jìn)步。現(xiàn)在柯靈先生的中文水平已經(jīng)非常好了,卻失去了故友扈素筠的音訊!拔曳浅OM芎退〉寐(lián)系。”他說。 在參觀海外版照排中心時(shí),《學(xué)中文》專版正在制作。柯靈先生喜形于色地對(duì)身邊的陪同人員說:“這個(gè)專版很有意思,我每期都看! 柯靈先生在為正在北京舉行的第一屆世界漢語大會(huì)而準(zhǔn)備的書面發(fā)言中,多次提到“學(xué)習(xí)中文,極為有用”,更設(shè)想在15到20年后,中文成為國(guó)外高中畢業(yè)考試備選的語言之一。 柯靈先生還對(duì)中國(guó)文化情有獨(dú)鐘,1957年在中國(guó)留學(xué)時(shí),曾特意到王府井購買了一幅齊白石的墨寶——《喜鵲》。在收藏了近半個(gè)世紀(jì)后的2001年,他將《喜鵲》捐贈(zèng)給中國(guó)歷史博物館“完璧歸趙”,因?yàn)椤爸袊?guó)和芬蘭是友好國(guó)家”。他解釋說。 柯靈先生對(duì)人民日?qǐng)?bào)海外版寄予厚望。他建議海外版應(yīng)多增加一些關(guān)于中國(guó)普通百姓生活的報(bào)道,特別是關(guān)于占中國(guó)人口比例大多數(shù)的農(nóng)業(yè)人口的狀況。他說:“現(xiàn)在海外有些報(bào)紙說中國(guó)的老百姓生活水平不升反降,這當(dāng)然是不符合實(shí)際情況的。包括芬蘭在內(nèi)的各國(guó)人民都希望能更多地了解中國(guó)普通老百姓的富裕生活! 柯靈先生在海外版的訪問結(jié)束時(shí),欣然揮筆寄語:“向人民日?qǐng)?bào)海外版工作人員多感謝”。他的漢字書寫工整,一筆一畫很認(rèn)真。 “祝愿人民日?qǐng)?bào)海外版越辦越好!”柯靈先生離開時(shí)說。(來源/人民日?qǐng)?bào)海外版)
|
|
|