国产黃色A片三級三級婚纱网站|欧美A级黄色网络搜索中文字幕|亚洲成人综合无码|动漫生殖视频网站在线播放|91免费黄色毛片视频|亚洲无码成人在线观看|欧美成人三级在线免费电影|性色A∨色播…午夜久久久|欧美日韩国产一区二区三区四区|91黄片电影特淫黄毛片

首頁中華文化

新西蘭漢學(xué)家鄧肯·坎貝爾:此生與中國有緣

2017年03月27日 10:15   來源:人民日?qǐng)?bào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  鄧肯·坎貝爾是新西蘭漢學(xué)家和翻譯家,由于其在介紹中國、翻譯和出版中國文學(xué)作品、促進(jìn)中外文化交流方面的突出貢獻(xiàn), 2016年8月榮獲第十屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。不久前,在新西蘭首都惠靈頓,筆者與他相約,聽他侃侃而談。

  1976年,坎貝爾初次來到中國,分別在北京和南京生活了一年?!爱?dāng)年我是從香港坐火車輾轉(zhuǎn)去往中國內(nèi)地的,入關(guān)時(shí)經(jīng)過了一個(gè)名叫深圳的小村。身處中國,我總有一種似曾相識(shí)的感覺,好像以前曾經(jīng)到過那里。我意識(shí)到,此生注定與中國有緣”。

  那時(shí)的中國風(fēng)云激蕩,正處于歷史巨變的前夜??藏悹栐谥袊粌H親歷了“四人幫”的倒臺(tái),還參加了在天安門廣場(chǎng)舉行的慶?;顒?dòng)?!叭魏谓?jīng)歷了那個(gè)特殊時(shí)期的外國人此生都不可能割斷與中國的聯(lián)系,在中國的所見所聞深深觸動(dòng)了我的靈魂,從此以后我的精神世界再也沒有離開過中國?!?/p>

  在南京大學(xué)歷史系的學(xué)習(xí)經(jīng)歷令坎貝爾難以忘懷,至今他依然記得老師和校長的名字。“南京大學(xué)有非常優(yōu)秀的教授,在那里我不僅學(xué)到了中國歷史知識(shí),更重要的是,老師們教會(huì)了我很多做人的道理?!闭窃谥袊蠋焸兊膯l(fā)與引導(dǎo)下,坎貝爾開始研究中國歷史,學(xué)習(xí)中國文化,并立志讓更多人了解中華文明之美。此后,他在新西蘭和澳大利亞的大學(xué)里教授中國語言和文化,并翻譯中國古代文學(xué)作品。

  在坎貝爾看來,翻譯是促進(jìn)文化共鳴、彌合文明分歧最重要的方式之一。多年來,他翻譯了袁宏道、袁中道、王思任、張岱、鄭元?jiǎng)?、祁彪佳等人的諸多作品,讓更多西方人有機(jī)會(huì)接觸和了解中國文化。坎貝爾說,文學(xué)翻譯是一種悖論:即完美的翻譯是實(shí)現(xiàn)不了的理想,但翻譯又是任何文化必須要從事的任務(wù)。“比如,任何對(duì)杜甫詩作的翻譯與原詩相比都會(huì)失去味道。但是翻譯的工作又必須有人去做,否則中文以外的世界就會(huì)忽略杜甫這位偉大的詩人”。

  嚴(yán)復(fù)提倡的“信達(dá)雅”標(biāo)準(zhǔn)至今仍深刻影響著中國的翻譯界??藏悹栒f,西方翻譯界也有類似的標(biāo)準(zhǔn)。在他看來,“信”和“達(dá)”固然重要,但是無論在中國還是在西方,翻譯的最高水準(zhǔn)和境界都應(yīng)該是“雅”??藏悹枌?duì)中國翻譯家林紓和美國詩人兼翻譯家龐德很是推崇。林紓翻譯的西方小說對(duì)中國近代文學(xué)影響深遠(yuǎn),龐德翻譯的中國古詩對(duì)英語詩歌也產(chǎn)生了重要影響。坎貝爾說:“他們兩人都有共同的過人之處,那就是林紓不懂英文,龐德不懂中文,但他們翻譯的作品都達(dá)到了‘雅’的境界?!?/p>

  坎貝爾認(rèn)為,中國的古典文學(xué)在宋朝發(fā)展到了巔峰,他本人對(duì)明清文學(xué)則情有獨(dú)鐘,因?yàn)槊髑逦膶W(xué)深受宋朝文學(xué)影響,是對(duì)宋朝文學(xué)的繼承和發(fā)揚(yáng)。目前,他正在潛心翻譯明末清初散文家張岱的《陶庵夢(mèng)憶》和《西湖夢(mèng)尋》。這兩本散文集都是明末清初社會(huì)動(dòng)蕩時(shí)期的產(chǎn)物,反映了中國知識(shí)分子在社會(huì)變遷年代的思想?!叭绻獑栁矣袥]有得意之作,即將完成的這兩本書里的一些內(nèi)容,我還是比較滿意的”。

  緣于對(duì)承載中國精神文明的物質(zhì)文化頗有興趣,坎貝爾還是一位中國園林專家,對(duì)于園林、藏書樓乃至古代家具都有悉心研究,還參與了規(guī)劃中的惠靈頓中國園林的設(shè)計(jì)工作。

  除了鐘情于古典文學(xué),坎貝爾對(duì)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)同樣關(guān)注。他曾與錢鍾書幾次見面,翻譯并出版了他的《七綴集》?!镀呔Y集》并非錢鍾書的主要作品,“我翻譯《七綴集》就是希望能夠體現(xiàn)出錢鍾書‘打通而拈出新意’的治學(xué)理念。書中不少觀點(diǎn)是錢鍾書學(xué)術(shù)思想的起點(diǎn),這些觀點(diǎn)后來在《管錐篇》中都得到了充分的闡釋。”在坎貝爾眼里,錢鍾書是個(gè)非常幽默的人,與友人在一起時(shí)談笑風(fēng)生,很是灑脫。

  坎貝爾還和已故的朦朧派詩人顧城是朋友。當(dāng)年顧城在新西蘭奧克蘭大學(xué)教授中文口語課時(shí),他們?cè)峭?。?dāng)顧城決定前往激流島隱居的時(shí)候,是坎貝爾雇了輛面包車幫助他搬家。顧城有一首詩就是以他的名字命名的??藏悹栒f:“顧城的詩用孩童般的語言描繪了一個(gè)幽美、精細(xì)和奇妙的世界。詩如其人,顧城表面看起來簡單,但內(nèi)心復(fù)雜而糾結(jié),這種個(gè)性也為他日后的悲劇埋下了伏筆?!?/p>

  從第一次踏上中國土地至今,40年彈指一揮間,中國發(fā)生了天翻地覆的變化,當(dāng)年那個(gè)叫深圳的小村子已經(jīng)發(fā)展成為中國一線城市??藏悹栒f,中國的巨大變遷在世界上是獨(dú)一無二的,幾億人的生活因此而改變。但是,人們的熱情好客、交往方式和內(nèi)心世界并沒有發(fā)生太大變化,中國人依然是中國人。

  “文言文凝練、優(yōu)美、傳神,是中國對(duì)世界文化最重要的貢獻(xiàn)之一,可惜現(xiàn)在中國的年輕人對(duì)文言文和傳統(tǒng)文化有生疏感,他們更容易接受外國的舶來品。眼下中國政府正大力倡導(dǎo)復(fù)興傳統(tǒng)文化,這是一件好事。關(guān)鍵是要讓青少年感受到傳統(tǒng)文化之美,從內(nèi)心深處愛上傳統(tǒng)文化”,坎貝爾由衷地說。(李鋒)

【編輯:郭曉倩】
中國僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2026 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信