国产黃色A片三級三級婚纱网站|欧美A级黄色网络搜索中文字幕|亚洲成人综合无码|动漫生殖视频网站在线播放|91免费黄色毛片视频|亚洲无码成人在线观看|欧美成人三级在线免费电影|性色A∨色播…午夜久久久|欧美日韩国产一区二区三区四区|91黄片电影特淫黄毛片

首頁中華文化

漢學(xué)家用真情推動(dòng)中華文化 助其四海生根

2017年02月15日 08:32   來源:人民日?qǐng)?bào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  他們是熱愛中國文化的外籍人士,都獲得了第十屆“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。他們?cè)诤M庋芯繚h字、出版中國圖書,用真情推動(dòng)中華文化,把更加全面、真實(shí)、立體的中國呈現(xiàn)在世界面前

  帕奇·亞當(dāng)娜:

  推介優(yōu)秀的中國兒童書籍

  本報(bào)駐加拿大記者 吳 云

  “我要利用我的知名度,更多宣傳和出版中國兒童書籍,和中國的出版界同行分享國際出版業(yè)的經(jīng)驗(yàn)。”加拿大出版家、國際兒童讀物聯(lián)盟基金會(huì)主席、國際安徒生獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席帕奇·亞當(dāng)娜對(duì)本報(bào)記者說。

  亞當(dāng)娜在危地馬拉出生長大,由于小學(xué)同學(xué)中有華人的后代,她自小就接觸到中國文化。1978年,她在加拿大創(chuàng)立了Groundwood Books,立志出版加拿大一流的兒童書籍,也把世界各地優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品帶到加拿大。

  早期華人移民在加拿大的遭遇深深觸動(dòng)了亞當(dāng)娜。她說,當(dāng)初華人來加拿大修鐵路,為加拿大作出了很大貢獻(xiàn),不少人都獻(xiàn)出了生命。鐵路修好后,政府卻對(duì)留在加拿大的華人征收人頭稅。亞當(dāng)娜主動(dòng)在加拿大出版了一批真實(shí)記錄了早期華人移民遭到歧視的華人作家的作品。

  為了把中國優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品介紹到加拿大,亞當(dāng)娜與國際兒童讀物聯(lián)盟中國分會(huì)建立了聯(lián)系,還與中國的出版界人士建立了友誼。2006年,亞當(dāng)娜多次到訪中國。她認(rèn)為,中國一些小學(xué)鼓勵(lì)孩子們?yōu)榭鞓范x書的做法值得加拿大、美國和英國的學(xué)校效仿。她還推動(dòng)中國兒童出版界與伊朗、阿根廷等國建立了雙向合作聯(lián)系,向世界介紹中國的兒童文學(xué)作品。

  在她眼中,一本好書一定不是為了說教而寫。如果書中確有哲理,這些哲理也是通過人物和情節(jié)自然展現(xiàn)的。孩子們都不喜歡聽大道理,他們喜歡真實(shí)的人物,喜歡看書中的孩子如何走出困境,解決他們面臨的問題,成為快樂的孩子。她認(rèn)為,在兒童文學(xué)領(lǐng)域,任何主題都可能產(chǎn)生好故事,但是,無論什么故事都不能扭曲現(xiàn)實(shí),而是要反映孩子的真實(shí)境況。比如,高洪波所著的 “快樂小豬波波飛”,故事的主角是只小豬,這只小豬遇到了各種事情,就像一個(gè)小孩子一樣。這樣的故事能讓孩子感受到那只小豬就是自己的化身。

  亞當(dāng)娜坦言,向世界推廣中國兒童文學(xué)作品沒有想象中那么容易。其一是沒有專門從事中國兒童文學(xué)翻譯的群體,要找到合格的翻譯很困難。建議中國效仿法國、瑞典等國對(duì)翻譯工作進(jìn)行補(bǔ)貼;其二是世界絕大多數(shù)非中文書籍都被世界六大出版集團(tuán)壟斷,商業(yè)化和同質(zhì)化嚴(yán)重,比如《哈利·波特》《饑餓游戲》以及有關(guān)吸血鬼的書等都同時(shí)有幾十個(gè)版本,要把一本中國書籍推向市場難度不小。

  “中國人和中國文化在世界上無處不在,我們需要更加了解中國。這個(gè)想法使我知難而上,要把更多中國書翻譯成英文?!眮啴?dāng)娜說。

  亞當(dāng)娜認(rèn)為,中國只有通過出版優(yōu)秀作品,才能成為世界文學(xué)大國。“中國市場巨大,中國出版界不必追隨其他國家的商業(yè)模式出版中國式的《哈利·波特》或《饑餓游戲》,完全可以出版更具特色的作品。期待中國作家們寫出更多原汁原味的作品,把中國文學(xué)一步步地推向世界?!?/p>

  汪德邁:

  用畢生精力研究漢文化

  本報(bào)駐法國記者 李永群 王 遠(yuǎn)

  走進(jìn)法國漢學(xué)家汪德邁老先生的家中,如同置身書的海洋:從門口走廊邊,到客廳茶幾上、沙發(fā)旁,全是成堆成摞的書,大多是中文書,諸如《中國歷史大辭典》《中華儒學(xué)通史》等,還有成排的《中國年鑒》。客廳墻上是一副中國書法對(duì)聯(lián),雕刻畫面的牛角、中國瓷器、中國書簡等工藝品隨處可見。

  “我現(xiàn)在看東西比較費(fèi)力,但還是每天讀書,繼續(xù)研究,也還在寫東西?!蓖舻逻~繞過一堆書,用略帶沙啞的嗓音向記者介紹,“夫人在世時(shí)曾抱怨,家里到處都堆著我的書,她都沒地方放自己的東西了?!?/p>

  88歲高齡的汪老說起自己的漢語啟蒙老師,仍記憶清晰?!拔业牡谝晃恢袊蠋?,是二戰(zhàn)末期在法國留學(xué)的陳容升,他教我漢語,還寫了一本《我說中國話》的手冊(cè)?;刂袊鴧⒓痈锩?,陳容升把我介紹給法文版《紅樓夢(mèng)》的譯者李志華?!?/p>

  17歲時(shí),汪德邁進(jìn)入巴黎東方語言文化學(xué)院學(xué)習(xí)中文,同時(shí)學(xué)習(xí)越南語、哲學(xué)和法律。此后,他對(duì)中國的歷史產(chǎn)生了濃厚興趣,還著成《法家的形成》一書。在亞洲生活的15年里,汪德邁都在研究中國文化。時(shí)任香港中文大學(xué)教師的饒宗頤還在自己家里給汪德邁“開小灶”,教他學(xué)習(xí)《說文解字》,識(shí)別書簡、甲骨文。

  回到法國后,汪德邁于1966年在法國南部的埃克斯—馬賽大學(xué)開設(shè)了中文系,教授漢語和中國文化?!澳菚r(shí),這所大學(xué)的校長不從事中國研究,但也知道中國將來要成為非常重要的國家,就在自己的學(xué)校開辦了中文系?!蓖舻逻~說。

  又過了七八年,汪老回到巴黎第七大學(xué)擔(dān)任東亞教學(xué)與研究機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人,之后又到法國高等研究實(shí)踐學(xué)院教授儒家思想史。“上世紀(jì)80年代初,法國有研究中國佛教和道教的專家,但是沒有人研究儒教,因此我決定教儒學(xué)的歷史,就這樣一直教到退休?!?980年,汪德邁獲得被譽(yù)為漢學(xué)界諾貝爾獎(jiǎng)的 “儒蓮獎(jiǎng)”。

  如今,汪老幾乎每年都要到中國走一走?!爸袊幕苡幸馑?,比如它的文字是從占卜演變而來,與西方文化有不同的發(fā)展方向?!蓖舻逻~認(rèn)為,法國不少杰出的漢學(xué)家都是通過圖書館文獻(xiàn)研究中國文化的,屬于“閣樓派”,他本人更愿意與中國人聊天、討論問題。

  汪老上大學(xué)時(shí),二戰(zhàn)剛剛結(jié)束,中文系只有13名學(xué)生,現(xiàn)在,法國的中學(xué)和大學(xué)里學(xué)中文的學(xué)生有大約5萬人?!敖陙?,我感到一種變化,就是西方越發(fā)希望中國文化能開辟出一條新的道路,幫助人類社會(huì)發(fā)展得更好?!?/p>

  汪德邁說,他這輩子除了研究中國,就沒干過別的事情,“用一生來研究一個(gè)國家和一種文化,是世界上最迷人的事!”

  阿里·穆特拉非:

  從綠茶中感受中國之美

  本報(bào)駐敘利亞記者 宦 翔

  “求知吧!即使知識(shí)遠(yuǎn)在中國?!薄谥袊ぷ魃?年后,沙特學(xué)者阿里·穆特拉非切身感受到這句阿拉伯古訓(xùn)的豐富內(nèi)涵。2015年,穆特拉非的著作《中國之美——長城與龍之間》阿拉伯語版正式發(fā)行?!爸袊俏业牡诙枢l(xiāng)。我有義務(wù)把‘家鄉(xiāng)’的風(fēng)土人情介紹給沙特乃至阿拉伯世界?!苯?,穆特拉非在接受本報(bào)記者專訪時(shí)說。

  穆特拉非把他的中國之行,稱為一次“美麗的邂逅”。穆特拉非的研究領(lǐng)域是阿拉伯伊斯蘭文化。2008年,他得到了一個(gè)新的工作機(jī)會(huì)——在中國教沙特駐華外交官子女學(xué)習(xí)阿拉伯語,“既可以發(fā)揮本職特長,也能全方位感受一個(gè)遙遠(yuǎn)的文明”,穆特拉非很高興地答應(yīng)了。

  然而,在中國生活的前幾個(gè)月里,由于文化背景和生活方式的差異,穆特拉非感到各種“水土不服”。在這里,人們吃飯用筷子,出租車一律使用計(jì)價(jià)器,休息日定在周六日……他至今還記得第一次品嘗中國綠茶的感覺:“非??啵椭跋胂蟮耐耆灰粯印薄T诎⒗畤?,人們絕大多數(shù)喝的都是切碎的紅茶,還會(huì)加糖來改善口感。

  舌尖上的“沖撞”并沒有讓穆特拉非氣餒,他開始學(xué)著像中國人那樣喝茶。“中阿兩國都有‘苦盡甘來’這句諺語,”穆特拉非笑著說,“我當(dāng)時(shí)就是抱著這個(gè)心態(tài),從喝不加糖的中國茶開始了解中國的?!?/p>

  樂于包容,善于發(fā)現(xiàn),求同存異,互學(xué)互鑒……從一杯茶開始,穆特拉非逐漸品嘗到“中國之美”的甘甜。他說,從地理上看,中沙兩國確實(shí)遙遠(yuǎn),但雙方在文化層面仍有很多共通的美。比如,北京牛街上的一些建筑具有伊斯蘭藝術(shù)的審美特征,同時(shí)也吸收了中國古典建筑的特色,“從這些建筑中,我看到了中國文化強(qiáng)大的包容性”。

  2012年,穆特拉非返回沙特后,他把自己在中國4年來的見聞?dòng)涗洺蓛?cè)——這在中沙民間交往史上尚屬首例。在《中國之美》一書中,他從器物層面介紹了中國的美景、美食、中醫(yī)、名著、音樂、傳統(tǒng)節(jié)日等各方面特色,更從精神層面闡釋了中國文化生生不息的內(nèi)在邏輯。他寫道,“自古以來,中國人一直在追求‘和諧’的狀態(tài)。比如天人合一、知行合一……在我與中國人相處的日子里,我發(fā)現(xiàn)他們從歷史和傳統(tǒng)中汲取了精華。而正是有了這些美德,民族才能進(jìn)步,人類文明才能持續(xù)發(fā)展。”

  盡管身在沙特,穆特拉非仍會(huì)在微信朋友圈和沙特一家社交媒體上,每天發(fā)布幾條介紹中國的內(nèi)容,和好友們互動(dòng),回答有關(guān)中國的問題?!拔覍⒗^續(xù)向同胞們介紹中國。希望他們也能像品茶一樣,感受中國的美。”他說。

  林西莉:

  推動(dòng)西方世界認(rèn)識(shí)漢字

  本報(bào)駐瑞典記者 黃云迪

  這是一間充滿濃郁東方文化氣息的小屋,墻上懸掛中國字畫、窗臺(tái)上陳列佛像擺設(shè)……一切都讓記者備感親切。瑞典漢學(xué)家、作家林西莉女士拎著中式茶壺緩步走來,給記者的茶杯滿上水后,開始講述她與中國文化半個(gè)世紀(jì)的不解之緣。

  在瑞典斯德哥爾摩大學(xué)讀書時(shí),林西莉上了一堂瑞典漢學(xué)家高本漢的課,就對(duì)漢語和漢字產(chǎn)生了濃厚興趣。上世紀(jì)60年代初,林西莉跟隨做外交官的丈夫來到中國,在北京大學(xué)攻讀漢語時(shí),她機(jī)緣巧合地成為北京古琴研究會(huì)唯一的外籍學(xué)員,跟隨溥雪齋、管平湖等大師學(xué)習(xí)古琴。這段日子被林西莉稱為“改變?nèi)松壽E的兩年”。

  1971年,林西莉回到瑞典一所中學(xué)教書。當(dāng)時(shí),瑞典中學(xué)生在英語之外選修的第二外語大多是德語、法語或西班牙語,有18名瑞典學(xué)生申請(qǐng)要求學(xué)習(xí)中文。林西莉毛遂自薦擔(dān)任漢語教師。學(xué)期結(jié)束后,林西莉和學(xué)生們聯(lián)名給瑞典教育部寫信,希望漢語班正規(guī)化,很快就得到了回應(yīng),漢語班也變成了“正規(guī)軍”。

  她開始搜集手頭一切與漢語教學(xué)相關(guān)的材料,包括在北京讀書時(shí)使用的《現(xiàn)代漢語閱讀》等教材,編纂成漢語班最初的教材。林西莉認(rèn)為,學(xué)漢字不能死記硬背,漢字是象形文字,她將漢字橫豎撇捺地拆解分析,向?qū)W生們形象地解釋了每個(gè)漢字的起源與演變,學(xué)生們對(duì)漢字的理解也更深了。新學(xué)期開始后,23名選修德語的學(xué)生聽說林西莉的課上得風(fēng)趣,都提出要改學(xué)漢語?!爱?dāng)時(shí),德語老師可不怎么高興!”林西莉笑著說。

  林西莉多次往返中國,不斷搜集新資料,在博物館里探尋,去考古現(xiàn)場考察,向語言學(xué)家求教……她把研究考察所得與多年的漢語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)相結(jié)合,著成了《漢字王國》一書。這本書對(duì)200多個(gè)漢字的起源作了簡明、通俗的論述,成為西方世界認(rèn)識(shí)漢字的重要讀物,并獲得了瑞典國內(nèi)最高文學(xué)獎(jiǎng)“奧古斯特文學(xué)獎(jiǎng)”,后被翻譯成多種語言,在歐洲多國掀起了學(xué)習(xí)中文的熱潮,如今已成為瑞典初等教育階段漢語教學(xué)的教材之一。

  20世紀(jì)90年代,林西莉開始專注于《古琴》一書的寫作。她曾經(jīng)的古琴老師王迪給予了極大幫助。兩人約定,當(dāng)該書在瑞典出版時(shí),林西莉就邀請(qǐng)王迪赴瑞演出。然而,2005年春,當(dāng)林西莉再次訪華時(shí),卻聽到恩師罹患癌癥的消息??吹蕉鲙熣种粑魈稍诓〈采?,她泣不成聲。2006年,《古琴》一書在瑞典出版,再摘“奧古斯特文學(xué)獎(jiǎng)”。瑞典文藝評(píng)論家認(rèn)為,這是自2003年聯(lián)合國教科文組織把古琴列為世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)后,第一本系統(tǒng)介紹古琴的文學(xué)作品。

  林西莉是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臍v史學(xué)家,更是充滿溫情的教育家和作家,以她特有的方式,讓中國文化的薪火在歐洲綿延。

【編輯:齊倩茹】
中國僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2026 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信