東京審判涉華庭審記錄中文版在上海首發(fā)
參與互動(dòng)今年5月3日是遠(yuǎn)東國際軍事法庭對(duì)日本甲級(jí)戰(zhàn)犯審判開庭70周年紀(jì)念日。日前,《遠(yuǎn)東國際軍事法庭庭審記錄·中國部分》首發(fā)儀式在上海交通大學(xué)舉行。
“這是國際上首次以中文形式呈現(xiàn)東京審判涉華庭審記錄?!眳矔傊骶帯⑸虾=煌ù髮W(xué)東京審判研究中心主任程兆奇介紹?!哆h(yuǎn)東國際軍事法庭憲章》規(guī)定審判語言為英語和被告方語言 (日語),因而此前僅有英文和日文兩種文本,12卷 《遠(yuǎn)東國際軍事法庭庭審記錄·中國部分》 在編譯參酌英日版本的基礎(chǔ)上,進(jìn)行了“雙重譯校”。
從東京審判起訴書的55項(xiàng)訴因中,可以看到有20項(xiàng)與日本侵華和在華暴行有關(guān),在最后判決的10項(xiàng)確定訴因中有4項(xiàng)與中國有關(guān),在被判處絞刑的7名A級(jí)戰(zhàn)犯中有6名的起訴罪名涉及中國,最后的判決罪名中有4人涉及中國。中國與東京審判的關(guān)系由此可見一斑。
然而,東京審判具體審理了哪些罪行? 提出了哪些證據(jù)? 檢辯雙方進(jìn)行了怎樣的攻防? 留下了哪些值得檢討的問題? 諸如此類的基本情況長久以來一直不明。因此,上海交通大學(xué)出版社和國家圖書館共同規(guī)劃出版 《遠(yuǎn)東國際軍事法庭庭審記錄》 的同時(shí),歷時(shí)3年多整理出版了庭審記錄的涉華部分,正本清源,力爭在國際舞臺(tái)發(fā)出“中國聲音”。
在學(xué)界看來,作為東京審判的關(guān)鍵文獻(xiàn),叢書的出版不僅是日本發(fā)動(dòng)九一八事變、盧溝橋事變,以及施行南京大屠殺等累累罪行的相關(guān)證據(jù)的集中展現(xiàn),更是對(duì)日本右翼否認(rèn)侵略罪行和對(duì)華暴行罪的最直接有力的駁斥。12卷《遠(yuǎn)東國際軍事法庭庭審記錄·中國部分》 從1946年7月1日檢方立證階段審理“對(duì)滿洲的軍事統(tǒng)治”至1948年4月16日“原告方反對(duì)訴答”止,東京審判中涉及中國部分的審理共有120日,留下的記錄約有10400頁。這些記錄譯成中文約300萬字。(許旸)








