海內(nèi)外專家在青島交流探討“中國(guó)文化國(guó)際傳播”
參與互動(dòng)首屆中外翻譯出版懇談會(huì)24日在青島舉行,會(huì)議以“中國(guó)文化國(guó)際傳播”為主題層層開(kāi)展。該會(huì)議由中國(guó)出版集團(tuán)公司與青島市政府聯(lián)合主辦,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司承辦。
中國(guó)出版集團(tuán)公司總裁譚躍在致辭中表示:出版是文化交流的使者,翻譯是文化交流不可或缺的橋梁。中國(guó)近現(xiàn)代以來(lái)涌現(xiàn)大量?jī)?yōu)秀的文學(xué)作品、學(xué)術(shù)著作、傳統(tǒng)經(jīng)典,但是因?yàn)槲幕Φ咨睢⑽膶W(xué)修養(yǎng)好、語(yǔ)言能力強(qiáng)的漢學(xué)家和翻譯家難尋難求,而無(wú)法傳播到西方主流世界。此次懇談會(huì)的目的,就是努力聚合優(yōu)秀的國(guó)際譯者資源,試圖逐步解決這個(gè)難題,推動(dòng)中國(guó)學(xué)術(shù)文化走進(jìn)國(guó)家主流社會(huì),不斷增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力。
“懇談會(huì)”下設(shè)四個(gè)分論壇,以專題演講、高端對(duì)話、圓桌會(huì)議、翻譯工作坊、專題研討會(huì)等多種形式展開(kāi)。大會(huì)主抓國(guó)際漢學(xué)家與翻譯專家資源,打破中國(guó)文化“走出去”的語(yǔ)言壁壘。懇談會(huì)期間中國(guó)一線作家代表與海外漢學(xué)家近距離面對(duì)面的開(kāi)展交流,讓漢學(xué)家更加直接了解作家創(chuàng)作初衷和藝術(shù)表現(xiàn)追求。同時(shí)集團(tuán)與青島市政府、LID公司簽署戰(zhàn)略協(xié)議,與北京語(yǔ)言大學(xué)、英國(guó)尹泰樂(lè)聯(lián)合有限公司分別就聯(lián)合培養(yǎng)翻譯人才,版權(quán)代理等業(yè)務(wù)簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,并與著名大學(xué)出版機(jī)構(gòu)牽手,聯(lián)合推進(jìn)《中國(guó)近現(xiàn)代文化經(jīng)典文庫(kù)》翻譯出版工作。此外,大會(huì)還設(shè)立翻譯工作坊,就中國(guó)文化翻譯中遇到的問(wèn)題、難點(diǎn)、解決方案等進(jìn)行探討交流。
國(guó)家新聞出版廣電總局黨組成員宋明昌,中國(guó)出版集團(tuán)公司總裁譚躍,副總裁李巖、潘凱雄出席并講話。來(lái)自歐美、亞洲、非洲等多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的三十多位重量級(jí)海外漢學(xué)家、中國(guó)著名作家、海外知名出版機(jī)構(gòu)高管和著名版權(quán)代理人出席此次懇談會(huì)。(武曉蕓)







