(唐)李白 妾發(fā)初覆額,折花門(mén)前劇。 郎騎竹馬來(lái),繞床弄青梅。 同居長(zhǎng)干里,兩小無(wú)嫌猜。 十四為君婦,羞顏未嘗開(kāi)。 注釋?zhuān)?br> 床:這里指坐具。 譯文:我小的時(shí)候,常折一枝花在門(mén)前嬉戲。你總是跨著竹竿當(dāng)馬騎,手里拿著青梅追著玩。我倆從小一起長(zhǎng)大。十四歲那年與你結(jié)了婚,成婚時(shí)羞得我不敢抬頭。