|
北京街頭的不規(guī)范語文
北京是首善之區(qū),各種公共設(shè)施的語言文字理應(yīng)規(guī)范。但是有些小紕漏,值得有關(guān)部門注意。 例如街道名牌上的漢語拼音沒有隔音符號。東西長安街的“長安”沒有拼寫成CHANG'AN,因此會有“產(chǎn)干”的誤讀。類似的現(xiàn)象還有“平安里”等。 《漢語拼音方案》規(guī)定,以a、o、e開頭的音節(jié),如果可能與前面的音節(jié)混淆,應(yīng)該在后面的音節(jié)前加上一個隔音符號。例如dang'an與dangan,前者有隔音符號就是“檔案”,后者沒有隔音符號就是“單干”。但“公安”的拼音可以不加隔音符號,因普通話里沒有g(shù)on這個音節(jié),所以可以斷定前一個音節(jié)是gong,后一個音節(jié)是an。 又如較大十字路口中間的“左轉(zhuǎn)彎停止線”,這“停止”的說法不妥,因為這線是讓左轉(zhuǎn)彎的自行車待直行機(jī)動車過去后再進(jìn)行左轉(zhuǎn)彎,是“暫時等候”的線!白筠D(zhuǎn)彎停止線”稱作“左轉(zhuǎn)彎等候線”或“左轉(zhuǎn)彎暫停線”更為貼切。 再如公共汽車進(jìn)站和出站時,車上的錄音發(fā)出聲音:“車輛進(jìn)(出)站,請注意安全”。這時應(yīng)該說:“車要進(jìn)(出)站,請注意安全!币驗椤败嚒笔莻體的名詞,而“車輛”則是集合名詞,正像“一張紙”不能稱為“一張紙張”,“一匹馬”不能稱為“一匹馬匹”一樣。 還有的是地名寫得有誤,西城的靈境胡同里有幾塊不準(zhǔn)停車的標(biāo)志牌,上寫“靈鏡胡同”,顯然是錯了。虎坊橋北有個臧家橋,原來的標(biāo)志牌寫的是“藏家橋”,后來改過來了。 (摘自北京市語言文字網(wǎng))
|