中方負(fù)責(zé)派遣部分漢語教師
經(jīng)過分析,國家漢辦發(fā)現(xiàn),與韓中文化協(xié)力研究院合作開辦孔子學(xué)院頗具優(yōu)勢。
韓中文化協(xié)力研究院的資金來源,主要為國家撥款、財團(tuán)捐助和個人投資或捐款,是非營利性民間機(jī)構(gòu),且具有舉辦社會公益事業(yè)的資格。
同時,研究院的成員多為大學(xué)教授及學(xué)者,對韓國全境的大中小學(xué)情況非常熟悉,并且有較大的影響。
于是,半年的談判過后,2004年10月25日,韓國現(xiàn)代中國研究會會長、韓中文化協(xié)力研究院會長李充陽赴北京簽約。
時任國家漢辦主任嚴(yán)美華和李充陽分別代表中韓雙方在協(xié)議書上簽字。
中韓雙方達(dá)成共識,不與已經(jīng)相對成熟的漢語教學(xué)機(jī)構(gòu)競爭,改走高端路線?鬃訉W(xué)院的硬件全部由韓方負(fù)責(zé),中方主要負(fù)責(zé)提供標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)代漢語教學(xué)資料,派遣部分漢語教師和志愿者,幫助培訓(xùn)當(dāng)?shù)氐臐h語教師。
同時,除了一般的漢語培訓(xùn),學(xué)院還考慮逐漸開設(shè)商務(wù)、旅游等專業(yè)漢語班和短期中國政府獎學(xué)金培訓(xùn)項目。
另外,承辦當(dāng)?shù)氐臐h語水平考試、對當(dāng)?shù)氐臐h語教師進(jìn)行資格認(rèn)證,也將由孔子學(xué)院承擔(dān)。
2004年11月21日,首爾孔子學(xué)院揭幕開院。
目前,隨著海外孔子學(xué)院的遍地開花,已初步形成了中外高校合作、中外政府合作、外國企業(yè)與中方合作等多種建院模式。
推廣漢語遇到教材難題
“如果你想領(lǐng)先別人,就學(xué)漢語吧!薄稌r代》周刊曾用這句話來形容全球興起的“漢語熱”。
可是,怎么推廣漢語,教材是一個問題。
2006年,在北京接連召開全國漢語國際推廣工作會議和孔子學(xué)院大會,同時還舉辦了一個對外漢語教材出版物的展覽!缎聦嵱脻h語課文》、《漢語會話301句》、《漢語樂園》等等,教材不少,可還是不能滿足需要。
在美國華美協(xié)進(jìn)社孔子學(xué)院副社長賈楠(NancyJervis)看來,目前的教材并不太好,有些不對口。
加拿大不列顛哥倫比亞理工大學(xué)孔子學(xué)院院長谷風(fēng)則說,自己學(xué)院找不到好教材,不得不根據(jù)客戶的需求,與當(dāng)?shù)氐南嚓P(guān)出版社聯(lián)合出版教材。
據(jù)報道,德語區(qū)漢語教學(xué)協(xié)會主席、柏林自由大學(xué)的德國教師顧安達(dá)博士曾舉過兩個典型例子,證明目前漢語教材的困境。
教材里的漢字“失”,用德語解釋為“verlieren”(丟掉),但是如果一個德國學(xué)生到中國去,說“我的錢包失了”,一定會讓中國人捧腹大笑。
有的教材特別介紹筷子是中國飲食文化的一部分,卻不介紹歐洲人點菜和中國人點菜的區(qū)別。歐洲人一般各點各的,中國人多數(shù)是一起點菜,這也是中歐文化的不同之處。學(xué)了這樣教材的德國人,到了中國,很可能吃一頓飯都會鬧笑話。
按照國家漢辦副主任馬箭飛的介紹,2010年,全球?qū)W習(xí)漢語的人數(shù)預(yù)計將達(dá)到1億。屆時,全球?qū)⒔ǔ?00所孔子學(xué)院和孔子課堂。
而在國學(xué)大師季羨林看來,“不能只讓外國人在孔子學(xué)院學(xué)習(xí)我們的漢字,還要讓他們領(lǐng)會中國和諧文化的精髓。這是最主要的!保ɡ钤鲇拢
-新觀察
從拿來主義到文化輸出
據(jù)最新資料統(tǒng)計,截至2008年年底,中國已在全球78個國家和地區(qū)設(shè)立249所孔子學(xué)院和56所孔子課堂。無論從哪方面看,這都應(yīng)該是件好事情。
孔子學(xué)院的設(shè)立是中國文化輸出戰(zhàn)略的需要。改革開放以來,中國主要是大量引進(jìn)了西方的科學(xué)與文化,這就是魯迅所謂的“從別國里竊得火來煮自己的肉”。這期間,中國雖然也有文化輸出,但似乎更多是通過張藝謀等人的電影來實現(xiàn)的。
張氏電影以大紅大綠涂抹出一個中國形象,弄得老外們一說起中國,不是想到了高粱地里的野合,就是想到了大紅燈籠高高掛,對中國形象的理解有失偏頗。
而一旦有了孔子學(xué)院,這個問題大概就能在一定程度上得到解決?鬃訉W(xué)院的首要目的是要外國人學(xué)漢語,然后通過語言來了解中國的文化,這種渠道應(yīng)該是比較保險的。
海德格爾說,語言是存在的家;維特根斯坦說,想象一種語言意味著想象一種生活方式。這些說法表明了語言的重要性,而只有弄懂弄通了一個國家的語言,才能進(jìn)入這個國家的文化體系之中。從這個意義上說,孔子學(xué)院的開辦是給想要了解中國的外國人提供了一條途徑。
然而,話說回來,有了孔子學(xué)院,有了學(xué)習(xí)語言的場所,是不是就必然能進(jìn)入到真正的中國文化中,這還是讓人心存疑慮。
語言本身已承載著文化內(nèi)容。比如,同樣的兩個句子,一個是“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎”,一個是“我們的祖國是花園”。那你是教外國人前一個句子,還是后一個句子呢?
之所以提出這個問題,是因為既然要文化輸出,就有一個輸出什么和如何輸出的問題!叭V五常”
很有中國特色,但能不能輸出?把《論語》簡化成一個營銷手冊,這還是不是《論語》的精義所在?所有這些問題都是需要認(rèn)真考慮的。否則,我們輸出的越多,外國人對中國的理解就越片面,越別扭。
如何讓世界更好地了解中國,還有很長一段路要走。
□趙勇(北京師范大學(xué)教授)







