中國(guó)電視劇“走紅”緬甸 書(shū)寫(xiě)兩國(guó)人民友誼新篇章
參與互動(dòng)中國(guó)電視劇“走紅”緬甸
2020年,云南廣播電視臺(tái)國(guó)際頻道(瀾湄國(guó)際衛(wèi)視)將與緬甸國(guó)家廣播電視臺(tái)(MRTV)合作推動(dòng)建設(shè)中緬互播互譯合作中心,新一批中國(guó)影視作品將與緬甸觀眾見(jiàn)面。山水相連、文化相通、人民相親,為中緬兩國(guó)的文化交流提供著珍貴的滋養(yǎng),中國(guó)影視劇在緬甸越來(lái)越受歡迎。緬語(yǔ)配音版《紅樓夢(mèng)》《西游記》《金太狼的幸福生活》《婚姻保衛(wèi)戰(zhàn)》等電視劇在緬甸相繼播出,不僅為兩國(guó)增添了文化相親的“新密碼”,更書(shū)寫(xiě)著兩國(guó)人民友誼的新篇章。
去年8月,經(jīng)典電視劇1987年版《紅樓夢(mèng)》緬甸語(yǔ)版在緬甸開(kāi)播。在中方舉辦的《紅樓夢(mèng)》譯制研討會(huì)上,中國(guó)紅樓夢(mèng)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張慶善、1987年版《紅樓夢(mèng)》賈寶玉扮演者歐陽(yáng)奮強(qiáng)、襲人扮演者袁玫、惜春扮演者胡澤紅等相關(guān)學(xué)者、演員前往參會(huì)。緬甸文化、翻譯、配音界的專家學(xué)者還就電視劇《紅樓夢(mèng)》的藝術(shù)創(chuàng)作進(jìn)行交流與探討。
中國(guó)駐緬甸大使陳海表示,中緬雙方選擇將電視劇《紅樓夢(mèng)》譯制成緬語(yǔ)在緬甸播出,既是對(duì)中緬深厚文化淵源的生動(dòng)闡釋,也是對(duì)兩國(guó)文化合作成果的有力展示。緬甸宣傳部部長(zhǎng)佩敏認(rèn)為,播出經(jīng)典的中國(guó)電視劇,可以豐富緬甸國(guó)家廣播電視臺(tái)的節(jié)目?jī)?nèi)容,加深兩國(guó)人民的友誼與了解。
緬甸觀眾吳昂苗登每天準(zhǔn)時(shí)守在電視機(jī)前觀看《紅樓夢(mèng)》,“我尤其喜歡其中吟詩(shī)作賦的場(chǎng)景,詩(shī)詞是中國(guó)文學(xué)的精髓”。
不久后,緬語(yǔ)配音版《西游記》《三國(guó)演義》開(kāi)播儀式在仰光舉行,令眾多緬甸“西游迷”“三國(guó)迷”興奮不已。
2013年,在中國(guó)國(guó)家廣電總局的推動(dòng)與協(xié)調(diào)之下,緬語(yǔ)配音版《金太狼的幸福生活》在緬甸國(guó)家廣播電視臺(tái)黃金時(shí)段播出?
