今年的中國“俄羅斯國家年”活動在兩國政府的大力支持下辦得有聲有色:“俄羅斯國家年”開幕式上,莫斯科大劇院在人民大會堂的精彩演出,特列恰科夫美術(shù)博物館在中國美術(shù)館舉辦的“俄羅斯藝術(shù)300年”畫展,莫斯科小劇院的《智者千慮,必有一失》、莫斯科藝術(shù)劇院的《小市民》、彼得·伏緬科劇社的《狼與羊》等在北京戲劇舞臺上的先后亮相,還有小白樺的歌舞,俄羅斯電影周,海淀公園的俄羅斯音樂會……引得國人一次次將目光聚焦于俄羅斯和俄羅斯文化,幾代中國人內(nèi)心的“俄羅斯—蘇聯(lián)情結(jié)”又獲得了一個個釋放的契機。然而,在我們興味依舊地看著俄羅斯的戲劇演出和畫展、聽著俄羅斯的芭蕾音樂和民歌的時候,我們卻不無驚訝地感覺到,曾經(jīng)離我們很近的俄羅斯文學(xué)似乎漸行漸遠(yuǎn)了。
在中國經(jīng)歷三次傳播
在接受過中等教育的國人當(dāng)中,恐怕很少有人沒閱讀過俄羅斯文學(xué)作品,很少有人不知道普希金、托爾斯泰和契訶夫的名字,由此可見俄羅斯文學(xué)在中國的影響和地位。俄羅斯文學(xué)自19世紀(jì)末被介紹到中國,在至今百余年的傳播歷史中曾有過三次輝煌。
五四時期,俄羅斯文學(xué)呼應(yīng)了當(dāng)時中國社會的政治和文化需求,被魯迅譽為“偷運”給起義奴隸的“軍火”,同時,它也為中國現(xiàn)代新文學(xué)的創(chuàng)建提供了最直接、最親切的借鑒。瞿秋白、李大釗、蔣光慈等中國共產(chǎn)黨的第一代活動家,魯迅、郭沫若、巴金、茅盾等中國現(xiàn)代文學(xué)的奠基者,都曾是俄蘇文學(xué)的熱心譯介者和積極推廣者。這個史實最好不過地說明了俄羅斯文學(xué)在中國五四時期的社會和文學(xué)中曾發(fā)揮的巨大作用。
在20世紀(jì)50年代的中蘇“蜜月期”,當(dāng)時的蘇聯(lián)文學(xué)被視為“我們的導(dǎo)師和朋友”,成了國人最主要的文學(xué)閱讀客體,在整整一代中國人世界觀的形成過程中發(fā)揮了巨大的作用。他們身上后來所謂的“蘇聯(lián)情結(jié)”,在很大程度上就來自于50年代俄蘇文學(xué)的熏陶。
20世紀(jì)80年代改革開放初期,忍受了十余年文學(xué)饑渴的中國讀者幾乎在不加選擇地饕餮著包括俄蘇文學(xué)在內(nèi)的外國文學(xué)作品。短短十余年間,全國近百家出版社先后出版的俄羅斯文學(xué)作品多達近萬種!僅僅是專門譯介俄蘇文學(xué)的雜志就相繼創(chuàng)辦過4種。經(jīng)過這三次俄蘇文學(xué)譯介高潮,成千上萬種俄語文學(xué)作品被譯成中文,總印數(shù)估計達數(shù)億冊,俄蘇文學(xué)已經(jīng)完整地呈現(xiàn)在了漢語讀者的面前。
[1] [2] [下一頁]