華聲報(bào)柏林消息:在德國(guó)首都柏林,一部由華裔作曲家蘇聰作曲,據(jù)已故詩(shī)人顧城詩(shī)歌改編的電腦歌劇搬上了舞臺(tái)。
據(jù)德國(guó)之聲報(bào)道,柏林三月文藝匯演是一個(gè)名副其實(shí)的現(xiàn)代西方藝術(shù)節(jié)。在短短的11天時(shí)間里,該藝術(shù)節(jié)為觀眾們獻(xiàn)上了100多場(chǎng)具有現(xiàn)代藝術(shù)風(fēng)格的音樂(lè)會(huì)和歌劇。在今年3月底至4月初柏林現(xiàn)代藝術(shù)節(jié)期間,以影片《末代皇帝》中的主題曲而聲名鵲起,并也因此摘取了奧斯卡作曲獎(jiǎng)桂冠的華裔作曲家蘇聰將其第三部歌劇――電腦歌劇“水銀燈光下的世界”搬上了舞臺(tái)。電腦歌劇可以說(shuō)是蘇聰?shù)氖讋?chuàng),其劇情取材于已故的中國(guó)朦朧詩(shī)派的代表人物之一顧城的20首詩(shī)作,由德國(guó)知名作家米夏埃爾-欣德赫爾姆為其撰寫(xiě)腳本,導(dǎo)演是如今活躍在西方歌劇舞臺(tái)上大名鼎鼎的陳士爭(zhēng)。
在這是蘇聰創(chuàng)作的電腦歌劇“水銀燈光下的世界”中,生與死像一條紅線貫穿顧城的20首詩(shī)作,其中的絕大部分是他旅居國(guó)外――新西蘭以后,尤其是在90年代初來(lái)德作德國(guó)學(xué)術(shù)交流中心訪問(wèn)學(xué)者期間的晚期作品。
顧城生前曾多次表示,他是一個(gè)戴著紙帽子的幽靈,在人間與地獄間徘徊。他痛苦地尋找著真正的自我,在生死間掙扎。顧城的詩(shī)不僅打動(dòng)了整整一代中國(guó)人,也引起了德國(guó)知名作家欣德赫爾姆的注意。在顧城自殺身亡的十多年后,這位德國(guó)作家,柏林三家歌劇院的老板竟成了以顧城詩(shī)作為藍(lán)本的歌劇腳本作家。
“我對(duì)顧城的生平很感興趣,他來(lái)自中國(guó),來(lái)到了西方,自稱已是地下幽靈,但還活在人世,他顯然陷入了自我認(rèn)同的危機(jī)之中。我來(lái)自原東德,在俄羅斯生活過(guò)幾年,也經(jīng)歷過(guò)與顧城類似的心靈危機(jī)。所以我喜歡與自我毀滅題材有關(guān)的詩(shī)作。這也是顧城的詩(shī)令我著迷的原因!
希望者,作業(yè),暖天,機(jī)關(guān),法門(mén)……顧城的20首詩(shī)為人們塑造了一個(gè)生死兩朦朧的世界。主人翁分裂的人格分別由男女兩位主角扮演,女高音李亞男和男低音龔冬健,構(gòu)成鮮明的對(duì)比,代表生與死。這兩位主角用中文演唱顧城的詩(shī)篇,合唱隊(duì)則由德國(guó)演員組成,他們用德語(yǔ)演唱。在德國(guó)的三場(chǎng)演出結(jié)束后,德語(yǔ)媒體普遍評(píng)價(jià)說(shuō):蘇聰長(zhǎng)達(dá)1小時(shí)15分鐘的電腦歌劇將大自然的聲音與器樂(lè)曲有機(jī)地融為一體,為人們塑造了一個(gè)特殊的音響世界。那么,蘇聰推出這部電腦歌劇的創(chuàng)意是什么呢?
“顧城的詩(shī)寫(xiě)得很抽象,對(duì)我來(lái)說(shuō),用傳統(tǒng)樂(lè)器難以滿足這部歌劇聲音上的想象,所以只有借助電腦。比如挑選很有電腦特點(diǎn)的電的聲音,但有時(shí)在表現(xiàn)喜慶場(chǎng)面,男女逗嘴時(shí)則模仿中國(guó)樂(lè)器的聲音,對(duì)采樣后的中國(guó)音樂(lè)因素進(jìn)行部分異化!
“水銀燈光下的世界”由柏林、瑞士巴塞爾和澳大利亞等三個(gè)藝術(shù)節(jié)負(fù)責(zé)籌資。柏林演出過(guò)后也給蘇聰帶來(lái)了新的煩惱,那便是東西方文化間的溝通障礙。
“西方媒體都認(rèn)為我的音樂(lè)寫(xiě)的很簡(jiǎn)單。我之所以將音樂(lè)寫(xiě)得通俗易懂,是想將它作為開(kāi)啟難懂劇情和歌詞大門(mén)的鑰匙。我希望,觀眾們能夠在很短的時(shí)間里明白歌劇所要表現(xiàn)的意思!
然而,做到這一點(diǎn)談何容易:男女主角的中文演唱無(wú)疑為西方觀眾欣賞歌劇增加了理解上的障礙。難道這種中西兩種語(yǔ)言兼有的演出模式是失敗的選擇?歌劇腳本作家欣德赫爾姆則不這么認(rèn)為:“在歐洲,迷戀歌劇的觀眾都喜歡欣賞不同語(yǔ)言的歌劇。他們已習(xí)慣聽(tīng)意大利語(yǔ),英語(yǔ),法語(yǔ),德語(yǔ)等原汁原味兒的歌劇,這是我們歐洲人的傳統(tǒng)。”