美國《新聞周刊》8月1日一期發(fā)表文章,題目是“漢語誤區(qū)”。文章說,對任何想在未來大展宏圖的人來說,到中國學習漢語是一個不錯的投資。如果以為,買上一張到中國的機票,報一個漢語學習班就萬事大吉了,那就大錯特錯了。由于漢語教學教材過時,教學風格死板,中國的漢語教學水平普遍落后。
文章摘要如下:
大部分到中國學習中文的學生最終都不太滿意。一名19歲的肯尼亞學生在中國最好的語言訓練中心———北京語言大學學習了一年漢語,他自稱已經(jīng)可以用中文來討論電腦問題了。不過,這并不是拜大學所賜,相反,他對死板的課本和被動的會話練習感到很失望。
美國圣母大學的喬納森·諾布爾說,問題在于中國的傳統(tǒng)語言教學建立在記憶生字的基礎(chǔ)上,會話練習有限,這樣即使學生掌握了一些詞匯,也不知道如何在不同的場合使用。他說,結(jié)果是,在美國學習漢語的學生反而有時比那些到中國學習漢語的學生說得更流利。
這也許是孔子的過錯,他強調(diào)服從師長。他的影響一直存在于中國的教育體系,即講課的是老師,學生的任務(wù)是聽講。但是,負責假期語言課程設(shè)計的神經(jīng)語言學家蘭斯·諾爾斯認為,人類大腦對語言的習慣過程并不是這樣。他設(shè)計的課程強調(diào)聽和說,盡量少接觸課文,因為他認為局限于課本會令大腦變得遲鈍。
課文在教學中也是必需的,但并不像中國的課本那樣把重點放在單詞表上,對于基本的語法模式卻沒有足夠的重復(fù)。學生更愿意知道在真實的語言環(huán)境中如何應(yīng)對,但很少有課本提供這樣的機會。相反,某些課本更愿意介紹一篇讓人頭腦發(fā)木的關(guān)于熊貓的文章,然后再描繪一下竹子的生長習性。還有一些課本會介紹一些中國名菜背后的典故。能在中國的語言課本中找到商業(yè)會話或現(xiàn)實生活對話算是幸運的。
那么,那些渴望學習漢語會話的人該怎么做呢?他們有的不惜花費更昂貴的學費到西方國家學習漢語,有的干脆上網(wǎng),網(wǎng)上有足夠的互動軟件可以提供更貼近現(xiàn)實生活的學習內(nèi)容。
目前有一些跡象表明,中國的某些大學終于認識到了他們的問題。苗強(音)是北京語言大學出版社漢語教學課本研發(fā)負責人。他說,2002年在加拿大幾所大學的協(xié)助下,他們出版了《新實用漢語課本》,很多教師說這本書是向前邁出的一大步。但是,苗強認為,書中還是缺少一些工作環(huán)境下的語言內(nèi)容。他說,課本的內(nèi)容每5年全部更換一次,但是網(wǎng)上教學系統(tǒng)卻更新很快。







