中國僑網(wǎng)消息:新西蘭《中文先驅(qū)報》日前刊出署名文章說,最近,“保衛(wèi)漢字”的呼聲又起!氨Pl(wèi)”一說可發(fā)人警醒,而漢字簡繁體造成的混亂以及網(wǎng)絡(luò)用語對于漢字體系的沖擊,確實對漢字應(yīng)用系統(tǒng)造成相當干擾。全球的漢學漢字專家們首先要拿出切合實際的意見,大叫“狼來了”畢竟還是被動,不如主動出擊去“打狼”,保衛(wèi)漢字不如商討如何規(guī)范漢字,進而推動漢字發(fā)展,以適應(yīng)當前的時代特點——諸如電子排版、網(wǎng)絡(luò)語匯的沖擊等。
文章摘錄如下:
最近,“保衛(wèi)漢字”的呼聲又起!氨Pl(wèi)”一說可發(fā)人警醒,而漢字簡繁體造成的混亂,以及網(wǎng)絡(luò)用語對于漢字體系的沖擊,也確實對漢字應(yīng)用系統(tǒng)造成了相當?shù)母蓴_,特別是聯(lián)合國2008年廢棄繁體字文本,對國際漢學界形成了更大的困擾——繁體字已經(jīng)到了該人為消滅的時候了?
深受其害的還要數(shù)海外華人,比如大陸、新、馬華人使用漢字簡體字,而港臺則使用繁體字。到了海外,簡繁體混用和相互轉(zhuǎn)換的結(jié)果,很多華人孩子學的是簡體字,但本地報章都是繁體,學了幾年漢語還是不能讀書看報,學漢語的熱情便大大受挫,進而不了了之。
還有漢字媒體人,簡繁轉(zhuǎn)換造成的錯別字不改不忍卒讀,改又力所不逮——局外人有所不知,由于漢字簡繁體計算機自動轉(zhuǎn)換的結(jié)果,一個簡體字往往會替代二三個繁體字,例如“頭發(fā)”的“發(fā)”與“發(fā)展”的“發(fā)”;“山谷”的“谷”與“谷物”的“谷”;“前后“的“后”與“皇天后土”的“后”……在繁體系統(tǒng)中是不同的,而在簡體系統(tǒng)中都是一個字,凡在報章上出現(xiàn)的這類錯別字大多是文檔轉(zhuǎn)換的結(jié)果。
愚意以為,漢字簡繁體并存的困擾是歷史原因造成的,糾正以上種種也不是某權(quán)威機構(gòu)或某國家、地區(qū)政府能夠奏效的。必須兩岸三地以及遍布海外的華人通力合作,達成共識,推出切實可行可用的漢字應(yīng)用系統(tǒng),并且同心戮力去推廣應(yīng)用,并且在應(yīng)用的過程中,使其不斷完善。
全球的漢學、漢字專家們首先要拿出切合實際的意見,大叫“狼來了”畢竟還是被動,不如主動出擊去打狼,保衛(wèi)漢字不如商討如何規(guī)范漢字,進而推動漢字發(fā)展,以適應(yīng)當前的時代特點——諸如電子排版、網(wǎng)絡(luò)語匯的沖擊等。
一個民族生生不息,作為她的文化載體的語言文字也理應(yīng)隨之不斷發(fā)展。過去盛行一句口號叫做“不破不立”,現(xiàn)在體會到“破”是容易的,“立”則需要幾代人的不懈努力;簡體字就是從“五四”以來對漢字文化體系“破”的結(jié)果,現(xiàn)在該是“立”的時候了。(立言)







